普賢法譯小組簡介:
因共讀《普賢上師言教》的英文翻譯詞彙,開啟了「普賢讀書會」的聚合因緣,並於101年6月2日設立正式的公益團體-中華民國普賢法譯學會(Samantabhadra Society of Translation & Compassion),以培訓佛法翻譯人才為宗旨、發表出版成果與辦理培訓講座為目的。發起人為楊書婷;個人網誌「在靈感中翻譯佛法,在業力下努力微笑」及「萬法.譯法.人生.眾生」,藏密譯作十多本、校閱十多本,並擔任法會口譯二十多年。
擔任本書的主譯者為黃靜慧,台灣出生,美國 Monterey Institute of International Studies 翻譯研究所畢業,現為自由譯者;1994年皈依,主要佛法譯作為《噶千語錄》(Gar Quotes),個人網誌:http://jangchubdrolma.blogspot.tw/。
主要校閱者楊書婷,另一位校閱者為宋伯瑜,英國布里斯托大學博士,國中起因興趣接觸漢傳佛教與寧瑪派為主之藏傳佛教,目前學習漢藏翻譯;已有部分譯作付梓,並參與校對《蓮師傳》、《曼達拉娃佛母傳》、《伊喜措嘉佛母傳》等多本書籍。
作者:策勒.那措.讓卓(Tsele Natsok Rangdrol) 英譯:艾瑞克.貝瑪.坤桑(Erik Pema Kunsang) 中譯:普賢法譯小組(Samantabhadra Translation Group) 出版發行:財團法人靈鷲山般若文教基金會附設出版社 ISBN:978-986-6324-46-8 出版日期:2013.12 頁數:256頁 尺寸:16 x 22 cm 裝訂:平裝 內文印刷:黑白